Desde Argentina, emerge una antología que reúne las voces de poetas latinoamericanos establecidos en Francia, con un título que evoca la melancolía: Tal vez un jueves de otoño. Inspirada en las palabras de César Vallejo, este compendio reflexiona sobre la identidad y el lenguaje en el exilio, donde el otoño no solo representa una estación, sino también un simbolismo profundo de muerte y desencuentro.
El compilador, Horacio Maez, poeta y traductor, plantea una cuestión fundamental: ¿cómo afecta la vida en el extranjero a la lengua materna de quienes han dejado su país? Con más de 50 años en París, Maez confiesa que aún sueña y piensa en español. Un sondeo entre sus contemporáneos revela un panorama diverso: algunos han adoptado el francés como su modo principal de pensamiento, mientras que otros insisten en que el español sigue siendo su única voz.
La antología nos recuerda que a lo largo de la historia, escritores como Ionesco, Beckett y Kundera han optado por escribir en francés tras su llegada a la cultura gala, mientras que figuras como Cortázar, Joyce y Vallejo han perseverado en su lengua natal. Vallejo, en particular, se destaca como un ícono crucial, cuya obra ha dejado una huella indeleble en la literatura hispanoamericana, particularmente su potente poema que evoca su propia muerte en París.
El impacto del desplazamiento en la escritura de estos autores es notable y puede rastrearse en la intersección de lenguaje y cultura. Las obras a menudo reflejan una tensión entre las raíces americanas y las influencias europeas, produciendo un arte singular que se nutre de una rica mezcla de espacios naturales y urbanos. En este cruce, los poetas crean diálogos complejos que expanden su propio mundo interno y el de sus lectores.
A veces, el autor experimenta una desconexión con la lengua materna, donde palabras en español giran en su mente, transformándose en ecos lejanos que, por un instante, se vuelven extraños y vacíos. Sin embargo, ese vínculo con el idioma regresa, fluyendo como agua en un río, recordándole su esencia.
Cerrando esta antología hay un poema de Eduardo Uribe, cuyo inicio habla del ‘efecto mariposa’, dejando un sentir de que la vida misma, aunque fragmentada, puede adquirir significado en la corriente de las multitudes. Así, al mirar hacia el futuro, el autor admite con una serenidad casi poética que, aunque se encuentra en París, hay un presentimiento en su corazón: la vida y la muerte son una danza constante bajo el cielo parisino.
Este ecosistema literario, vibrante y nostálgico, invita a la reflexión sobre la experiencia migratoria y la identidad cultural, enriqueciendo el entendimiento de los lazos que unifican a los poetas latinoamericanos en su travesía por el mundo, un viaje que, aunque pueda parecer lejano, sigue resonando en la lengua materna.
Gracias por leer Columna Digital, puedes seguirnos en Facebook, Twitter, Instagram o visitar nuestra página oficial. No olvides comentar sobre este articulo directamente en la parte inferior de esta página, tu comentario es muy importante para nuestra área de redacción y nuestros lectores.

![[post_tittle]](https://columnadigital.com/wp-content/uploads/2025/11/Explora-Las-Vegas-guia-Vogue-esencial-350x250.jpg)

![[post_title]](https://columnadigital.com/wp-content/uploads/2025/11/No-es-un-hecho-aislado.9centerWM0-350x250.jpeg)






![[post_tittle]](https://columnadigital.com/wp-content/uploads/2025/11/Once-de-Stranger-Things-Origenes-edad-y-habilidades-350x250.jpg)
