En el contexto del activismo por la preservación de las lenguas indígenas, el reconocido escritor Gonçalo M. Tavares ha expresado su honor por ser traducido al quechua. En sus declaraciones, destacó su valoración por la resistencia de las lenguas, resaltando la importancia de mantener vivas las distintas expresiones lingüísticas. Este gesto es un reconocimiento a la diversidad cultural y lingüística, que a menudo se ve amenazada por la predominancia de las lenguas dominantes. Tavares, al verse traducido a una lengua indígena, contribuye a visibilizar y validar la importancia de estas lenguas en el ámbito literario. Además, su actitud representa un apoyo importante para la lucha por la preservación y difusión de las lenguas indígenas. La traducción de obras literarias a lenguas indígenas no solo amplía la accesibilidad a la literatura para los hablantes de estas lenguas, sino que también contribuye a su legitimación y revalorización en el ámbito cultural. Este gesto es un paso significativo hacia la inclusión y reconocimiento de la diversidad lingüística, que enriquece y fortalece la identidad de las comunidades indígenas. En un contexto globalizado, donde las lenguas dominantes tienden a prevalecer, acciones como estas son fundamentales para promover la equidad lingüística y el respeto por la diversidad cultural.
Gracias por leer Columna Digital, puedes seguirnos en Facebook, Twitter, Instagram o visitar nuestra página oficial.